Friday, November 8, 2013

Hatsune Miku - White Prism [lyrics]

This song is the sequel of "Black Board" from the same composer. It was released on 19/7/2013 on Nico Nico Douga by the composer himself. I love the piano arrangement~~ (。◕‿‿◕。)~♡♫♪ Hope the romaji is 100% accurate. Sometimes it is a little tricky to know where to split the words but I guess I did it correctly?? I just started learning the Japanese language, so I don't dare to translate it. Anyway, here you go~

Music & lyric : Papiyon (also known as Chouchou-P [蝶々P])
Singer : Hatsune Miku


Shikisai ga kousa suru no wa
Shoudou wo sute kirete inai kara
Sei no kontei wo ki ni shiteiru no wa
Ai ni sugatteita boku dake no you da


Kou natta keii bakari ureitatte
Jou ni shite kashika wo surundarou
Rin to shita chinmoku ga kowai kara
Itsudatte mitsumeteitai no yo

Kimi ga nokosu chiisana mejirushi wo tayori ni
Boku wa nani mo shiranai mama nakijakuru

Kono kandouteki na kuukan wo umetsukushita
Shiroi kyanbasu no joukei ni me wo mukereba
Soko wa jinsei de saidai na boku no ibasho
Kimi ni sayonara

Mainichi ga nanika no joudan datte
Tsuioku wo egaite ikunda yo
Kansha shite ogande mitai kedo
Hyoujou wa mou wasureterunda yo

Sou yatte kako bakari ureitan ja
Jou ni shite kotonari ikundarou
Rin to shita chinmoku ga kowai kara
Itsu datte shinjiteitai no yo

Kijou no kuuron wo kaku mae ni
"Sukoshi hayai kedo, tadaima"

Hora moumokuteki na hassou de nuritsubushita
Kuroi kyanbasu no joukei wo fumitsukereba
Soko ga koudai de gouman na kimi no ibasho
Ai ni sayonara

Inochi no sentan wo sasu mae ni
"Osoku natta kedo, okaeri"

Kono toppatsuteki na kanjou wo oshikoroshite
Yume wo touta shita genjitsu de me wo samashita
Soko wa koukai de kantan wo nageita basho
Boku ni sayonara

Ina, kanshouteki na ketsumatsu wo yaburi sutete
Hidoi kyanbasu no joukei wo nurikaereba
Soko wa jinsei de saidai na boku no ibasho
Kimi ni sayonara

-------------------------------------------------------------

色彩が交差するのは
衝動を捨て切れていないから
生の根底を気にしているのは
愛に縋っていた僕だけのようだ

こうなった経緯ばかり愁いたって
常にして可視化をするんだろう
凛とした沈黙が怖いから
いつだって見つめていたいのよ

君が残す小さな目印を頼りに
僕は何も知らないまま泣きじゃくる

この感動的な空間を埋め尽くした
白いキャンバスの情景に目を向ければ
そこは人生で最大な僕の居場所
君にサヨナラ。

毎日が何かの冗談だって
追憶を描いていくんだよ
感謝して拝んでみたいけど
表情はもう忘れてるんだよ

そうやって過去ばかり愁いたんじゃ
常にして異なり往くんだろう
凛とした沈黙が怖いから
いつだって信じていたいのよ

机上の空論を書く前に
「少し早いけど、ただいま」

ほら盲目的な発想で塗り潰した
黒いキャンバスの情景を踏みつければ
そこが広大で傲慢な君の居場所
愛にサヨナラ。

命の先端を刺す前に
「遅くなったけど、おかえり」

この突発的な感情を押し殺して
夢を淘汰した現実で目を覚ました
そこは後悔で感歎を嘆いた場所
僕にサヨナラ。

否、感傷的な結末を破り捨てて
酷いキャンバスの情景を塗り替えれば
そこは人生で最大な僕の居場所
君にサヨナラ。

I'm finally back!!

    It's been 2 years since I last posted anything. Basically, I've forgotten about its existence until recently I got an email stated that people are following me on Feedspot.com that I realized that I've stopped posting for a long time. Gosh, it feels dusty in here. > - <

    The last post was a request on the translation of the lyric of a Chinese song "我是谁" which means "Who am I". There are a few translations of the song out there but they were less accurate and often sidetrack from the original meaning. So, in order to fulfil the request, I tried my best in translating it my way to fit the exact lyric and telling what exactly the song is all about, connecting the meaning of all the verses instead of having them separately like what the other translators did. I'm glad that the requester loved my work so I'm all happy with it~

    Hmm...maybe I should start posting again? Not because of audience or follower but to keep track of what's going on around me. University life is harsh but who cares if it is, I just have to do it my pace~ Those that are still studying.. 一緒に頑張ろうぜ‼